













































































{"id":113191,"date":"2025-06-30T11:19:22","date_gmt":"2025-06-30T05:49:22","guid":{"rendered":"https:\/\/ignca.gov.in\/?page_id=113191"},"modified":"2025-06-30T17:12:47","modified_gmt":"2025-06-30T11:42:47","slug":"pg-diploma-in-translation-machine-learning","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/divisionss\/academic-unit\/pg-diploma-course-at-ignca\/pg-diploma-in-translation-machine-learning\/","title":{"rendered":"PG Diploma in Translation &#038; Machine Learning"},"content":{"rendered":"<h3 class=\"hdng\">Post Graduate Diploma in Translation &amp; Machine Learning (PGDTML)*<\/h3>\n<p><strong>Eligibility:<br \/>\n<\/strong>Any graduate (or equivalent) with good command on any two language pairs in which translation possibilities exist.<\/p>\n<p><strong>Medium of Instruction:<br \/>\n<\/strong>Bilingual (desirable level of knowledge of English to be able to follow the teaching)<\/p>\n<p><strong>Target Group:<\/strong><br \/>\n<strong>i.<\/strong> People who want to learn language translation skills using technology (contemporary context of AI) for living.<br \/>\n<strong>ii.<\/strong> Present translators who want to enhance their productivity &amp; quality of translation.<\/p>\n<p><strong>Outcome:<\/strong><br \/>\n<strong>i.<\/strong> Student should be able to perform translation task using translation technology.<br \/>\n<strong>ii.<\/strong> Looking to enhance productivity, skill and knowledge<br \/>\n<strong>iii.<\/strong> Productivity of translator using AI should be at least two times the huma \u00a0translation.<br \/>\n<strong>iv.<\/strong> Extract, Identify, Build and Use Terminology while using Translation Technology.<br \/>\n<strong>v.<\/strong> Quality of translation should be as good as native speaker of the target language.<\/p>\n<h4>Semester \u2013 I<\/h4>\n<table class=\"table table-bordered\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Sr. No.<\/th>\n<th>Course<\/th>\n<th class=\"credit-col\">Credit<\/th>\n<th>Description<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>1<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926-\u0905\u0927\u094d\u092f\u092f\u0928: \u0907\u0924\u093f\u0939\u093e\u0938 \u090f\u0935\u0902 \u092a\u0930\u0902\u092a\u0930\u093e<br \/>\nTranslation Study: History &amp; Tradition<\/td>\n<td>4<\/td>\n<td>\n<ol>\n<li>\u0907\u0924\u093f\u0939\u093e\u0938 (History) :\n<ol type=\"a\">\n<li>\u092d\u093e\u0930\u0924\u0940\u092f \u092a\u0930\u0902\u092a\u0930\u093e (Indian Tradition)<\/li>\n<li>\u092a\u093e\u0936\u094d\u091a\u093e\u0924\u094d\u092f \u092a\u0930\u0902\u092a\u0930\u093e (Western Tradition)<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<li>\u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0938\u0902\u092c\u0902\u0927\u0940 \u0905\u0935\u0927\u093e\u0930\u0923\u093e\u090f\u0902 (Concepts of Machine Translation)\n<ol type=\"a\">\n<li>\u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0915\u0940 \u092a\u0926\u094d\u0927\u0924\u093f \u0915\u093e \u0935\u093f\u0915\u093e\u0938 (Evolution of Modern Machine Translation Systems)<\/li>\n<li>\u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u092a\u094d\u0930\u0915\u093e\u0930 \u090f\u0935\u0902 \u092a\u094d\u0930\u0935\u093f\u0927\u093f (How Machine Translation Systems Work: Types and Methodologies)<\/li>\n<li>\u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u0935\u093f\u0937\u0947\u0936\u0924\u093e\u090f\u0901 \u090f\u0935\u0902 \u0938\u0940\u092e\u093e\u090f\u0901 (Strengths and Limitations of MT, Best Use Cases)<\/li>\n<li>\u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0915\u0947 \u092f\u0941\u0917 \u092e\u0947\u0902 \u092e\u093e\u0928\u0935\u0915\u0943\u0924 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0915\u093e \u092e\u0939\u0924\u094d\u0924\u094d\u0935 (The Role of Human Translators in the Age of MT)<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>2<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u0938\u093f\u0926\u094d\u0927\u093e\u0902\u0924<br \/>\nTranslation: Theory<\/td>\n<td>4<\/td>\n<td>\n<ol>\n<li>\u092e\u093e\u0928\u0935\u0915\u0943\u0924 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 (Human Translation)<\/li>\n<li>\u0938\u0943\u091c\u0928\u093e\u0924\u094d\u092e\u0915 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 (Artistic Translation)<\/li>\n<li>\u092e\u0936\u0940\u0928\u0915\u0943\u0924 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 (Machine Translation)<\/li>\n<li>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u090f\u0935\u0902 \u092e\u0936\u0940\u0928 (Translation and Machine)<\/li>\n<li>\u0938\u0943\u091c\u0928\u093e\u0924\u094d\u092e\u0915 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 (Artistic Translation) (Machine Translation)<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>3<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u0935\u094d\u092f\u093e\u0915\u0930\u0923\u093f\u0915, \u0935\u094d\u092f\u0924\u093f\u0930\u0947\u0915\u0940 \u090f\u0935\u0902 \u092d\u093e\u0937\u093f\u0915 \u0935\u093f\u0936\u094d\u0932\u0947\u0937\u0923<br \/>\nTranslation: Grammatical, Contrastive &amp; Linguistics Analysis<\/td>\n<td>4<\/td>\n<td>\n<ol>\n<li>\u0935\u094d\u092f\u093e\u0915\u0930\u0923\u093f\u0915 \u0938\u0902\u0926\u0930\u094d\u092d (Grammatical Perspective)<\/li>\n<li>\u0935\u093e\u0915\u094d\u092f-\u0938\u0902\u0930\u091a\u0928\u093e \u0914\u0930 \u0938\u092e\u0924\u0941\u0932\u094d\u092f\u0924\u093e \u0915\u0940 \u0938\u092e\u0938\u094d\u092f\u093e\u090f\u0902 (\u092a\u094d\u0930\u094b\u092c\u094d\u0932\u0947\u092e\u094d\u0938 \u0911\u092b \u090f\u0915\u094d\u0935\u093f\u0948\u0932\u0947\u0928\u094d\u0938) (Structure &amp; Problems of Equivalence)<\/li>\n<li>\u0905\u092d\u093f\u0935\u094d\u092f\u0915\u094d\u0924\u093f \u0915\u0940 \u0935\u093f\u0935\u093f\u0927 \u092d\u0902\u0917\u093f\u092e\u093e\u090f\u0902, \u0936\u0948\u0932\u0940 \u0906\u0926\u093f (Various patterns of expression, style, etc.)<\/li>\n<li>\u092e\u0941\u0939\u093e\u0935\u0930\u0947, \u0932\u094b\u0915\u094b\u0915\u094d\u0924\u093f\u092f\u093e\u0902, \u0915\u0939\u093e\u0935\u0924\u0947\u0902 \u0906\u0926\u093f (Idioms, Proverbs, Sayings, etc)<\/li>\n<li>\u0935\u093f\u092d\u093f\u0928\u094d\u0928 \u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0909\u092a\u0915\u0930\u0923\u094b\u0902 \u0915\u093e \u0909\u092a\u092f\u094b\u0917 \u090f\u0935\u0902 \u0905\u0928\u0942\u0926\u093f\u0924 \u092a\u093e\u0920\u094b\u0902 \u0915\u093e (Use of various AI platforms and comparative study of translated texts)<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>4<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u0935\u093f\u0935\u093f\u0927 \u0915\u094d\u0937\u0947\u0924\u094d\u0930<br \/>\nTranslation: Various field<\/td>\n<td>4<\/td>\n<td>\n<ol>\n<li>\u0935\u094d\u092f\u0935\u0938\u093e\u092f\u093f\u0915 \u090f\u0935\u0902 \u0924\u0915\u0928\u0940\u0915\u0940 (Business &amp; Technical)<\/li>\n<li>\u0935\u093f\u091c\u094d\u091e\u093e\u0928 \u090f\u0935\u0902 \u091a\u093f\u0915\u093f\u0924\u094d\u0938\u093e (Science and Medicine)<\/li>\n<li>\u0915\u093e\u0928\u0942\u0928 \u090f\u0935\u0902 \u092a\u094d\u0930\u0936\u093e\u0938\u0928 (Law and Administration)<\/li>\n<li>\u092e\u0940\u0921\u093f\u092f\u093e (\u0935\u0947\u0935\u0938\u093e\u0907\u091f, \u0935\u0940\u0921\u093f\u092f\u094b-\u0909\u092a\u0936\u0940\u0930\u094d\u0937\u0915, \u0938\u094d\u0915\u094d\u0930\u093f\u092a\u094d\u091f, \u0935\u093f\u091c\u094d\u091e\u093e\u092a\u0928, \u0938\u094b\u0936\u0932\u092e\u0940\u0921\u093f\u092f\u093e \u0915\u0902\u091f\u0947\u091f) Media (Websites, Video-Subtitles, scripts, Ads, Social Media content)<\/li>\n<li>\u0938\u0902\u092c\u0902\u0927\u093f\u0924 \u092a\u093e\u0920\u094b\u0902 \u0915\u0947 \u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0915\u093e \u0906\u0915\u0932\u0928 \u090f\u0935\u0902 \u0938\u0902\u092a\u093e\u0926\u0928 (Assessment and editing of machine translation of concerned texts)<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>5<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u092a\u0930\u093f\u092f\u094b\u091c\u0928\u093e \u0915\u093e\u0930\u094d\u092f<br \/>\nTranslation: Project work<\/td>\n<td>4<\/td>\n<td>\u0935\u093f\u092d\u093f\u0928\u094d\u0928 \u092a\u094d\u0930\u0915\u093e\u0930 \u0915\u0947 \u0905\u0928\u0942\u0926\u093f\u0924 \u092a\u093e\u0920\u094b\u0902 \u0915\u093e \u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0938\u0947 \u0909\u0928\u0915\u0940 \u0924\u0941\u0932\u0928\u093e \u090f\u0935\u0902 \u0938\u0902\u092a\u093e\u0926\u0928 (Comparison and editing of different types of translated texts with machine translations of concerned texts)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<tfoot>\n<tr>\n<td colspan=\"2\"><strong>\u0915\u0941\u0932 \u0915\u094d\u0930\u0947\u0921\u093f\u091f: 20<br \/>\nTotal Credit: 20<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\"><strong> \u0910\u0938\u0947\u0938\u092e\u0947\u0902\u091f (\u0906\u0915\u0932\u0928): \u0935\u094d\u092f\u093e\u0916\u094d\u092f\u093e\u0928 60 \u092a\u094d\u0930\u0924\u093f\u0936\u0924 \u0910\u0938\u093e\u0907\u0928\u094d\u092e\u0947\u0902\u091f 40 \u092a\u094d\u0930\u0924\u093f\u0936\u0924<br \/>\nAssessment: Classroom lecture 60% Assignment 40%<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tfoot>\n<\/table>\n<h4>Semester \u2013 II<\/h4>\n<table class=\"table table-bordered\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Sr. No.<\/th>\n<th>Course<\/th>\n<th class=\"credit-col\">Credit<\/th>\n<th>Description<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>6<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u0915\u0943\u0924\u094d\u0930\u093f\u092e \u092e\u0947\u0927\u093e \u0915\u0947 \u0926\u094c\u0930 \u092e\u0947\u0902<br \/>\nTranslation: In the era of AI<\/td>\n<td>3<\/td>\n<td>\n<ol>\n<li>\u0936\u094d\u0930\u0935\u094d\u092f \u0926\u0943\u0936\u094d\u092f \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0915\u0940 \u0938\u0940\u092e\u093e\u090f\u0902 (Limitation of Audio\/Visual Translation)<\/li>\n<li>\u0905\u0928\u0942\u0926\u093f\u0924 \u0938\u093e\u092e\u0917\u094d\u0930\u0940 \u0915\u0940 \u092a\u0930\u093f\u0935\u0930\u094d\u0924\u093f\u0924 \u092a\u094d\u0930\u0915\u0943\u0924\u093f (Reshaping the nature of translatable content)<\/li>\n<li>\u092e\u0928\u0941\u0937\u094d\u092f \u0914\u0930 \u092e\u0936\u0940\u0928 \u0915\u0947 \u092e\u0927\u094d\u092f \u0926\u093e\u092f\u093f\u0924\u094d\u0935 \u0915\u093e \u0935\u093f\u0924\u0930\u0923 (Distribution of responsibility between man &amp; machine)<\/li>\n<li>\u092a\u0941\u0928\u0930\u094d\u092a\u0930\u093f\u092d\u093e\u0937\u093f\u0924 \u0939\u094b\u0924\u0940 \u092e\u093e\u0928\u0935 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926\u0915 \u0915\u0940 \u092d\u0942\u092e\u093f\u0915\u093e (Redefine the role of human translator)<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>7<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u0936\u092c\u094d\u0926\u0915\u094b\u0937-\u0928\u093f\u0930\u094d\u092e\u093e\u0923 \u0915\u0940 \u092a\u094d\u0930\u0915\u094d\u0930\u093f\u092f\u093e \u090f\u0935\u0902 \u0932\u093f\u092a\u093f<br \/>\nTranslation: Lexicography &amp; Terminology &amp; Script<\/td>\n<td>3<\/td>\n<td>\n<ol>\n<li>\u0936\u092c\u094d\u0926\u093e\u0935\u0932\u0940 \u090f\u0935\u0902 \u0936\u092c\u094d\u0926\u0915\u094b\u0937 \u0928\u093f\u0930\u094d\u092e\u093e\u0923 \u0915\u0940 \u092a\u094d\u0930\u0915\u094d\u0930\u093f\u092f\u093e (Process of Lexicography &amp; Terminology Building)<\/li>\n<li>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u092a\u094d\u0930\u0915\u094d\u0930\u093f\u092f\u093e \u0915\u093e \u0930\u0942\u092a\u093e\u0902\u0924\u0930\u0923 (\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0938\u0947 \u092a\u0939\u0932\u0947 \u0914\u0930 \u092c\u093e\u0926 \u0915\u0940 \u092a\u094d\u0930\u0915\u094d\u0930\u093f\u092f\u093e) Transforming the translation process (Pre &amp; post translation processes)<\/li>\n<li>\u0938\u093e\u0902\u0938\u094d\u0915\u0943\u0924\u093f\u0915 \u090f\u0935\u0902 \u092d\u093e\u0937\u093f\u0915 \u0905\u0928\u0941\u0915\u0942\u0932\u0928 (Cultural &amp; linguistic adaptations)<\/li>\n<li>\u0932\u093f\u092a\u094d\u092f\u0902\u0924\u0930\u0923 (Transliteration)<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>8<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u0935\u0948\u0927\u093e\u0928\u093f\u0915 \u0928\u093f\u092f\u092e \u090f\u0935\u0902 \u092a\u094d\u0930\u0924\u093f\u092c\u0926\u094d\u0927\u0924\u093e\u090f\u0902<br \/>\nTranslation: Statutory Rules and Commitments<\/td>\n<td>3<\/td>\n<td>\n<ol>\n<li>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926\u0915 \u0915\u0940 \u092d\u0942\u092e\u093f\u0915\u093e (Role of Translator)<\/li>\n<li>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u0938\u0902\u092c\u0902\u0927\u093f\u0924 \u0935\u093f\u092d\u093f\u0928\u094d\u0928 \u0938\u0902\u0938\u094d\u0925\u093e\u0913\u0902 \u0915\u0940 \u0928\u0940\u0924\u093f (\u092f\u0942 \u090f\u0928 \u0913, \u092f\u0942\u0928\u0947\u0938\u094d\u0915\u094b, \u0930\u093e\u0937\u094d\u091f\u094d\u0930\u0940\u092f \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 \u092e\u093f\u0936\u0928 \u090f\u0928\u0938\u0940\u0906\u0930\u091f\u0940 \u090f\u0935\u0902 \u092a\u093e\u0920\u094d\u092f\u0915\u094d\u0930\u092e \u0938\u0902\u092c\u0902\u0927\u0940 \u0938\u092e\u0924\u0941\u0932\u094d\u092f \u0938\u0902\u0938\u094d\u0925\u093e\u090f\u0902 \u0906\u0926\u093f) (Policy of various translation related institutions (UNO, UNESCO, National Translation Mission, NCRT and curriculum related equivalent institutions etc.)<\/li>\n<li>\u0917\u094b\u092a\u0928\u0940\u092f\u0924\u093e (Confidentiality)<\/li>\n<li>\u0915\u0949\u092a\u0940\u0930\u093e\u0907\u091f \u0906\u0926\u093f (Copyright etc.)<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>9<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u092a\u094d\u0930\u093e\u092f\u094b\u0917\u093f\u0915 \u092a\u094d\u0930\u0936\u093f\u0915\u094d\u0937\u0923 (\u0915\u0943\u0924\u094d\u0930\u093f\u092e \u092e\u0947\u0927\u093e \u092a\u094d\u0932\u0947\u091f\u092b\u093e\u0930\u094d\u092e \u0915\u0940 \u092e\u0926\u0926 \u0938\u0947)<br \/>\nTranslation Training\/Practice using AI Platforms<\/td>\n<td>3<\/td>\n<td>\u0938\u093e\u0939\u093f\u0924\u094d\u092f\u093f\u0915 \u090f\u0935\u0902 \u0938\u093e\u0902\u0938\u094d\u0915\u0943\u0924\u093f\u0915 \u092a\u093e\u0920\u094b\u0902 \u0915\u093e \u092e\u0936\u0940\u0928\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926, \u0938\u0902\u092a\u093e\u0926\u0928, \u0938\u0902\u092c\u0902\u0927\u093f\u0924 \u0938\u092e\u0938\u094d\u092f\u093e\u0913\u0902 \u0915\u0940 \u092a\u0939\u091a\u093e\u0928 \u090f\u0935\u0902 \u0938\u092e\u093e\u0927\u093e\u0928 Machine translation of literary and cultural texts, Editing, Identification and Solution of machine translation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>10<\/td>\n<td>\u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926: \u092a\u0930\u093f\u092f\u094b\u091c\u0928\u093e<br \/>\nTranslation: Project work<\/td>\n<td>8<\/td>\n<td>\u0915\u093f\u0924\u093e\u092c, \u092c\u0947\u0935\u0938\u093e\u0907\u091f, \u0935\u0948\u0927\u093e\u0928\u093f\u0915, \u0928\u093f\u092f\u092e\u093e\u0935\u0932\u0940, \u0935\u093e\u0930\u094d\u0937\u093f\u0915 \u092a\u094d\u0930\u0924\u093f\u0935\u0947\u0926\u0928 \u0906\u0926\u093f \u0915\u093e \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 (10,000 \u0936\u092c\u094d\u0926\u094b\u0902 \u092e\u0947\u0902) (Translation task of Book, Website, Technical Manual, Annual Report, etc),10,000 words.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<tfoot>\n<tr>\n<td colspan=\"2\">\u0915\u0941\u0932 \u0915\u094d\u0930\u0947\u0921\u093f\u091f: 20<br \/>\n<strong>Total Credit: 20<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\"><strong> \u0910\u0938\u0947\u0938\u092e\u0947\u0902\u091f (\u0906\u0915\u0932\u0928): \u0935\u094d\u092f\u093e\u0916\u094d\u092f\u093e\u0928 60 \u092a\u094d\u0930\u0924\u093f\u0936\u0924 \u0910\u0938\u093e\u0907\u0928\u094d\u092e\u0947\u0902\u091f 40 \u092a\u094d\u0930\u0924\u093f\u0936\u0924<br \/>\nAssessment: Classroom lecture 60%, Assignment 40%<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tfoot>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Post Graduate Diploma in Translation &amp; Machine Learning (PGDTML)* Eligibility: Any graduate (or equivalent) with good command on any two language pairs in which translation possibilities exist. Medium of Instruction: Bilingual (desirable level of knowledge of English to be able to follow the teaching) Target Group: i. People who want to learn language translation skills &hellip; <a href=\"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/divisionss\/academic-unit\/pg-diploma-course-at-ignca\/pg-diploma-in-translation-machine-learning\/\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">PG Diploma in Translation &#038; Machine Learning<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span> \u0915\u094b \u092a\u0922\u093c\u0928\u093e \u091c\u093e\u0930\u0940 \u0930\u0916\u0947\u0902<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":50281,"featured_media":0,"parent":43181,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template-post-graduate.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-113191","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/113191","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/users\/50281"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=113191"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/113191\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":113203,"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/113191\/revisions\/113203"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/43181"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ignca.gov.in\/hi\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=113191"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}